Rainy Days in Florence (Dias de Chuva em Florença)

Rivoire's Cioccolata Calda Con Panna, Photo by Priscillakittycat

Rivoire’s Cioccolata Calda Con Panna, Photo by Priscillakittycat

Forty something degrees Fahrenheit and heavy rain.  Most people like to stay home on cold, rainy days.  Here in Florence it’s wiser to bundle up, grab a powerful umbrella and search for comfort food and drink.  Enrico Rivoire, a Savoia royal family chocolatier, brought Turin’s typical hot chocolate to Florence.  Rivoire (the chocolate factory) has been around for ages and is located in the Piazza della Signoria (same Piazza where the Naked Men statues hang out).  They make their own chocolate (secret recipe) in the basement of Rivoire.  I won’t even try to describe the deliciousness.  However, after living on this earth for 40+ years, I’m ready to say: “Today I tasted the best hot chocolate in the history of hot chocolates.”

————————————————————-

Quatro graus centigrados e muita chuva.  Muitas pessoas ficariam em casa mas em Florença é melhor vestir aquele casaco gostoso que é a prova da agua…abrir a sombrinha e sair em busca de comes e bebes.  Enrico Rivoire, chocolateiro para a familia real de Savoia, trouxe para Florença o chocolate quente tipico de Turin.  A fabrica (Rivoire) existe a muito tempo, na mesma praça onde ficam as estatuas dos homens pelados.  Eles fabricam o chocolate no porão.  A receita é segredo e ninguem pode ir até o porão para assistir.  Nem vou tentar descrever o sabor.  Mas…posso dizer que durante meus 40+ anos de vida nunca experimentei um chocolate quente tão maravilhoso.

Puzzone di Moena

Puzzone di Moena Cheese, Photo by Priscillakittycat

Puzzone di Moena Cheese, Photo by Priscillakittycat

Say cheeessse!  During orientation our school’s counselor, who is a practicing psychologist or psychiatrist (can’t remember which), originally from Texas, asked us to write down everything we hope to get out of this study abroad experience.  He said to write freely and let ideas emerge without judgement.  I like him.  We’re on the same page.  It must be the Texas connection.

I wrote down a bunch of ideas and continue to add to the list.  Like this morning when I grabbed another cheese from the fridge drawer.  I thought…”Hmmm, I will taste (and research) every single cheese that the Mercato Centrale sells.  This way, I can give mom and dad a cheese lesson when they come to visit at the end of March”.

Too bad I forgot to write down the names of some of the cheeses I bought a few days ago.  Luckily, this one still had a speck of the label on the rind.  So with that partial label and the help of Google, I found the name online.  Puzzone di Moena.  At the Mercato they cut the cheese in the amount you choose.  I asked for 200 grams of each one. When I opened the butcher shop white packaging, a very strong (and stinky) aroma emerged.  Puzzone means “stinky” in Italian.  And Moena is a city in the province of Trento.  I expected the taste would be equally strong.  Not at all.  It’s an almost soft cheese and perfect for my breakfast.  There are uneven little holes in it.  A cute little mouse would love this cheese.

Coffees Continued (Mais Café)

An assortment of coffees.    Photo by Priscillakittycat

An assortment of coffees. Photo by Priscillakittycat

Getting back to the subject of coffee (post dated February 8), can you guess which coffees these are–in order?

————————————

Voltando ao assunto de cafés (texto de fevereiro 8) voce quer tentar advinhar quais os cafés que aparecem na foto?

Fiera del Cioccolato

Artisan Chocolate Fair in Firenze, Photo by Priscillakittycat

Artisan Chocolate Fair in Firenze, Photo by Priscillakittycat

liquor 2 liquor

An artisan chocolate fair is being held in Florence from February 7-16.  Google maps said the fair would be a 4 minute walk from home (dangerous). But it’s actually just a 1.5 minute walk (more dangerous).  I should have saved the 36.50 Euros that were in my pocket, gone home to write a paper for my Breads of Italy class…or to study coffee-making and pastry menus for an oral exam. Instead I purposefully took a wrong turn and ended up at the chocolate fair.  Gone are the 36.50 Euros that were in my pocket.  On the table are an assortment of truffles and chocolate dipped fruits, including orange, fig, pineapple and apricot.  The bottle of Pistacchio liquor also comes from the chocolate fair.  Let’s get drunk on Pistacchio liquor and high on chocolate!

choco

Uma feira de chocolate artesanal esta acontecendo aqui em Florença de fevereiro 7-16.  O local da feira fica a 1,5 minutos de onde eu moro.  Isto é perigoso.  Eu deveria ter guardado os 36,50 Euros que estavam no bolso e ter pego o rumo para a casa para começar o trabalho para a aula de pães Italianos.  Em vez disso peguei o caminho errado (de proposito) e deparei com as barracas da feira.  La se foram os 36,50 Euros e para a casa levei trufas e frutas cobertas em chocolate:  laranja, figo, abacaxi e damasco. A garrafa de licor de pistache também veio da feira.  Vamos virar a garafa de licor e comer todos os chocolates?

——————————————————

Naked Men (Homens Pelados)

Photos by Priscillakittycat

Photos by Priscillakittycat

bello naked men 1 homem pelado

Man cannot live on bread alone…neither can woman.  On Valentines Day I’ll share my men with you.  I visit them every evening. They look better and better with each day that passes.

—————————————–

Nem so de pao vive o homem…e nem a mulher.  Para comemorar o dia dos namorados eu vou compartilhar os meus homens com voce.  Eu visito eles todas as noites e a cada dia que passa eles me parecem mais perfeitos.

2 Cafe Macchiatos, 1 Cappuccino, 1 Chocolate Brioche!!

Monday, February 3, 2014

Today was my first day of unpaid work at the Fedora pastry shop! Check it out:  https://www.facebook.com/Fedora.firenze When the program advisors told us we would volunteer at the Fedora pastry shop I assumed the volunteer work would involve greeting customers, telling them about the sweets that Fedora offers and packaging cookies for sale.  At least that’s what “they” told us it would be.

Our training session began at 7:30 a.m. and it seemed simple enough.  The shop smelled so yummy, like the smell of a wedding cake.  Our boss, Chef Cristian gave us a walk-through of the important tasks. In a nice and slow Italian accent…”Every morning you take the book, you write the temperature of the fridge, you check the inventory, you mop the floor when it’s dirty, you place delivery receipts in the folder…”.

At one point, when our boss wasn’t near us, I turned to my classmate and said “that thing looks scary”, referring to the fancy coffee machine behind the counter.  The machine is half my size with buttons that light up like the Fourth of July.  Chef Cristian heard me and without cracking a smile said, “Ah yes, you’re going to learn how to use it in just a minute.  It’s not difficult”.  Then, in what seemed like 5 minutes, he taught us how to prepare cappuccino, café macchiato, café, expresso…

I never worked in a pastry shop before, let alone prepared and served coffee to an Italian. OMG-Italian’s know coffee! And the last time I drank a cup of cappuccino the paramedics at the Wynn in Las Vegas brought a stretcher for me and administered oxygen. Dad says it’s something about the coffee causing my heart to beat too fast (tachycardia)…the blood doesn’t get oxygenated…and poof, a person passes out.

Anyway, it was 8:15 a.m. and breakfast customers began to arrive. Chef Cristian said, “Now, you will take the customer order, you will prepare the coffee, serve the Brioche, take their money, and give them change”. He undoubtedly noticed the expression on my face because he laughed and said:  “She’s scared”.

Yeah, four hours later and it’s all a blur.  My classmate and I worked from 8 a.m. to noon.  We screwed up some orders along the way.  I pressed the double coffee button for a single coffee and coffee spilled out of both spouts when there was only one cup under the spout. My classmate’s watery coffee poured out of the sides of the “group” (the group is where the coffee gets filtered) because it wasn’t fitted tightly enough.  I worked the cash register (never done that) and suddenly forgot how to count and give change.  That’s bad because were just dealing with small bills and coins, never more than 5 Euros!  It was especially hard to concentrate when a group of well-dressed, yummy smelling (better than cake), sun glass-sporting Italianos entered the shop.

During one of our breaks Chef Cristian handed each of us a bottle of cold milk and said:  “Okay, now you make one Cappuccino, One Macchiato.”  He had us practice over and over and each time we finished he said.  “One Cappuccino, One Macchiato” and we practiced again and again.  It was the way he said it that made us (Chef Cristian included) break out into laughter.  Reminded me of Mr. Miyagi in the Karate Kid movie.  “Wax on-wax off”.  Same concept.

Our shift ended and Chef Cristian offered some words of encouragement.  “The first week is difficult.  After that, it will be better.  You see, I have to let you do it so you will learn.  Otherwise, if you keep watching and I do it, you will not learn.”  He might be right…but I didn’t even know what a Café Macchiato was until today.  Brioche is a croissant, by the way.   It’s also called a Cornetto.  I look forward to burning more milk protein tomorrow when I attempt to make the foam for customers’ cappuccinos.  Did you know that if you burn the milk protein then it won’t form foam?

What an honor it is to serve coffee to Italians!

———————————————————————————-

Segunda Feira, 3 de fevereiro de 2014

… Hoje foi meu primeiro dia de trabalho (não remunerado) na confeitaria Fedora! Confira: https://www.facebook.com/Fedora.firenze  Quando os assessores do programa nos disseram que seriamos voluntários na Fedora, eu pensei que o trabalho voluntário seria um serviçinho bem leve, como… cumprimentar os clientes, falar sobre os doces que a Fedora oferece e embalar biscoitos para venda. Pelo menos é o que “eles” nos disseram que seria.

Nosso treinamento começou às 07:30 e no inicio parecia simples. A loja cheirava tão bem, como um bolo de casamento. Nosso chefe nos mostrou as tarefas importantes. Em um lento sotaque italiano ele disse… “todas as manhãs voce anota a temperatura das geladeiras, verifica o inventário de bebidas, passa o pano ou varre o chao quando estiver sujo, e coloca os recibos das entregas de produtos nesta pasta…”.

A confeitaria ja é bem quente porque tem muitos fornos funcionando ao mesmo tempo.  Mas subiu um calor e as minhas bochechas ficaram rosadas na hora em que o chefe explicava as tarefas naquele sotaque Italiano….Aiiiii, Mama Mia!  Consegui me controlar e anotei todas as instrucoes no caso em que o calor afetasse a memoria.

Houve um momento quando o nosso chefe estava no fundo da loja.  Aproveitei para dizer para uma colega que a maquina chique de fazer cafe que ficava atras do balcao era assutadora.  Parecia o painel de controle do Airbus 380. Chef Cristian ouviu meu comentario e sem rachar um sorriso disse: “Ah sim, você vai aprender a usá-la em um minuto. Não é difícil”.  Logo depois o Chef nos mostrou como preparar cappuccino, cafe macchiato, café latte, café, cafe Americano, cafe longo, macchiato longo…

Eu nunca trabalhei numa confeitaria, quanto menos preparei e servi café para um italiano. Lembra que o italiano entende de café! E eu, coitada, a última vez que bebi um cappuccino os paramédicos do Hotel Wynn em Las Vegas trouxeram uma maca para mim, junto ao oxigênio e queriam me levar para o hospital. Pai disse que para muitas pessoas o cafe causa taquicardia… o sangue não consegue recolher oxigenio… e puf, a pessoa desmaia.

Quando começaram a chegar os clientes, Chef Cristian disse, “agora, você vai anotar os pedidos, vai preparar o café, servir o Brioche, cobrar do cliente, receber o dinheiro e dar o troco.  Sem duvida ele percebeu a expressão no meu rosto, porque riu e disse: “Ela está com medo”.

Eu e a minha colega trabalhamos de 8 ao meio dia. Erramos alguns pedidos- claro. Eu apertei o botão de café duplo para um único café e o café derramou pelos dois bicos, quando havia so uma xicara debaixo do bico. Agua saia pelos lados do “group” (o group é onde o café é filtrado) porque a colega nao apertou suficiente antes de fazer o cafe. Na hora de trabalhar no caixa (nunca tinha feito isso) deu amnesia e esqueci como contar até dez e dar o troco certo. Isso é uma vergonha porque estávamos lidando com notas pequenas, nunca era mais de 5 Euros! Foi extremamente difícil manter o foco quando chegavam turmas de Italianos bem-vestidos, perfumados (cheirando ainda melhor do que um bolo de casamento) e usando oculos escuro.  Ai que o troco saia todo errado, mesmo!

No final do expediente, nosso Chef foi bem bonzinho e falou, “A primeira semana é difícil. Depois disso, vai ser melhor. Eu tenho que deixar vocês fazer tudo sem ajuda las, porque assim voces vao aprender mais rapido. Se eu fizer por voces, nunca vao aprender”.  O chefinho pode ate ter razao… mas mal sabe ele que eu nunca neim soube da existencia do tal Café Macchiato. Foram muitas descobertas–Brioche é um croissant, por exemplo, mas os Italianos tambem usam a palavra Cornetto.  Amanha vou toda felizinha para o trabalho…pronta para queimar mais proteínas do leite.  Você sabia que se queimar a proteína do leite enquanto tenta fazer a espuma, ele não forma espuma mais? Estou acabando com o estoque do leite da confeitaria. Mas, confesso que é uma honra –e muito divertido—ter esta oportunidade de servir café para os Italianos…Marvilha!

Non è una coincidenza

Photo by Priscillakittycat

Photo by Priscillakittycat

With every day that passes, I believe less and less that there are coincidences.  Today I went to the supermarket (Conad) to stock up on food and supplies.  I browsed the wines section and decided to choose a Chianti.  I only wanted one bottle because during orientation our Wine Sommelier said that most people here drink Chianti and it’s a much stronger wine than what we’re used to in the US.  Therefore, I knew that one bottle would last me at least a week: one glass each evening.

Did I tell you that during orientation we had a lesson on how NOT to drink our wine?  Orientation for the group of 200 something college-age students included a half-hour session on safety, aimed primarily at the women.  In a room of more than 200 people, I counted fewer than 20 males.

We had a feisty Italian woman tell us that American girls are so nice and sweet and some Italian men try to take advantage of that. She said: “American women are so nice.  Italian women are not.  We are rude.  It’s okay to be rude to Italian men.  They are used to it.  They are too sticky”.

Anyhow, going back to the wine drinking lesson.  We were informed that drinking wine to get drunk is not part of Italian culture. Our Provost, an American, said that college students come here with the intention of getting wasted but this behavior looks very bad for the Americans.  When Italians see a drunk person passed out on the street, the person is likely an American…an Australian…or a Brit.  And the Italians say: “Brutta Figura”, or ugly figure.

I keep going off on tangents-sorry.  We were talking about coincidences.  There are none.  As I said in the introduction to this post, I was in the wine aisle at a Conad supermarket and I had to choose only one bottle from a plethora of varieties.  There’s something about wines with Saint names.  Could it be that I feel less guilty when I drink a wine with a Saint’s name on the bottle?  There were several Santa wines to choose from and I chose a bottle of 2011 Santa Cristina.

Where am I going with this?  Well, later that day I attended a reception for new students.  We left the reception and a couple of classmates picked up a large magazine titled, “Blending”.  It looked like a fashion magazine so I grabbed one, too.  It turned out to be a student-run Florence University of the Arts (FUA) magazine.  I read a few pages of quite impressive writing and came to one page whose copy was written within the margins of a wine bottle’s shape.  It seems that the Santa Cristina winery is a partner with the FUA Apicius School (that’s where I study) and the partnership involves an online cookbook with recipes prepared by Apicius chefs and students as well as wine pairing suggestions. http://www.santacristina1946.it/en/cookbook    Out of all those wines I chose Santa Cristina…Non è una coincidenza!

———————————————————

Ja nao acredito mais em coincidencias.  Por exemplo, hoje fui ao supermercado para comprar as necessidades do dia a dia.  (Agua, vinho, iogurte, papel higienico, papel toalha, biscoitos, latas de atun…etc.)  Na hora de escolher o vinho, fiquei sem saber o que fazer porque haviam tantas opçoes.  Sempre gostei de comprar vinhos com o nome de Santo.  Acho que isto faz a gente pensar que esta tomando uma bebida santa…ajuda a anular o sentido de culpa por estar tomando.

Eu sabia que precisava de apenas uma garrafa para durar a semana enteira porque durante a orientacao da escola nos disseram que  o vinho mais tomado aqui se chama Chianti…e este vinho é muito mais forte do que os vinhos que costumamos beber nos EUA.  Tambem nos deram uma aula de segurança pessoal.  A palestra foi feita por uma Italiana de opiniao.  A bichinha era “muié macho”.  Num salao de pelo menos 200 pessoas, contei so 20 homens.  A palestra era mesmo direcionada as mulheres do grupo- ou seja mais de 200 alunas universitarias, na faixa de idade dos 19 aos 22 anos.

Durante a palestra a muiézinha italiana disse que as meninas americanas sao muito boazinhas…e que confiam demais nos italianos. Ela falou: “As americanas sao tao boazinhas, mas nos, as italianas, nao somos.  Nos somos rude.  Os homens italianos estao acostumados com nos.  Nao tem problema voces serem rude come eles.  Eles nao tem vergonha”.

Parecia que o discurso foi feita para mim, pois naquela manha eu estava no mercado central e fui seguida por um italiano.  Até boa pinta, ta.  Ele foi caminhando comigo e conversamos.  Foram muitos elogios…”bella”,  “mama mia”.  Aqueles olhares que so italiano sabe dar.  Ele queria saber tudo sobre mim.  E eu fui so falando, e falando.  Mas quando perguntava sobre ele, o bicho mudava de assunto.

Ele pediu meu numero de telefone.  Voces podem imaginar a minha vergonha (e deçepçao) quando fui na orientaçao naquele mesmo dia e ouvi  a lista de coisas que nao devemos fazer:  1) Nao dar bola para os italianos 2)Nao dar o numero de telefone para homens desconhecidos…Até ai eu ja tinha rompido todas as regras.  Aposto que nem as americans de 20 anos sao mais bobas. Agora meu telefone toca pelo menos uma vez por dia e mostra o numero do “Marco”.  Se é que ele chama Marco mesmo, porque na orientaçao tambem nos disseram que eles usam nomes diferentes.  Ave Maria, será que é assim mesmo?  Tenho cá minhas duvidas que a situaçao é tao assustadora mas vou seguir o conselho da italiana muié macho e nao vou atender o telefone.

Contei para as amiguinhas da escola (para mim elas ainda sao moçinhas).  Uma delas estuda em New York, mas nasceu na Arabia Saudita.  Ele me disse que eu nao devia me sentir mal por ter dado o numero para o Italiano porque ela viajou de New York para Frankfurt com um velho Syrio sentado do lado.  Ela tem o sono muito pesado e dormiu logo.  Quando ela acordou de madrugada o Syrio estava lisando o rosto dela e catando cafuné no cabelo dela!  Ela perguntou o que ele estava fazendo e o homem disse que estava tentando acorda-la para o jantar.  So que a refeiçao ja tinha sido oferecida a horas…

Okay, voltando ao assunto de coincidencias.  No meio de todos aqueles vinhos, eu escolhi um Santa Cristina de 2011, nem muito barato, nem caro.  Naquela noite fui numa recepçao para nos – os novos alunos.  Na saida havia uma mesa com folhetos e revistas. Peguei uma revista e trouxe para casa.  Li uns artigos muito bons, todos escritos por alunos da universidade.  Entre eles havia um texto sobre a parceria entre a escola de culinaria e a vinicula Santa Cristina!  A Santa Cristina e a minha escola colaboram para oferecer receitas online.  Os alunos e os chefes da escola contribuem as receitas e ofereçem sugestoes de vinhos para acompanhar cada prato.  http://www.santacristina1946.it/en/cookbook   Ja disse – e repito…nao existem coincidenias…

PS – Alguem sabe me dizer como posso colocar o chapeuzinho na letra “e”?  Sei os codigos para os outros acentos mais esqueçi qual numero corresponde ao “e” com chapeuzinho.  Chama se circuinflexo, neh?

La mia casa è la vostra casa (A minha casa é a sua casa)

home

The apartment I rented is the cutest thing.  It’s spacious, girly, cozy and totally Italian, with a touch of vintage.  The bathroom is huge and sparkling clean.  The modern bathroom was a must-have during the search.  I’m not embarrassed to say I chose this apartment because of the ad’s lovely shower photographs.

Location was also clutch.  I am in the San Lorenzo neighborhood, a block away from the Mercato Centrale (FRESH FOOD!), a two minute walk from the grandiose Duomo, and a one minute walk from the supermarket (Conad).

Another cute thing is that the apartment is located on Via dell’ Amorino.  In Italian Amorino means cupid, cherub or young boy with angel wings.  How sweet.

Little did I know, however, that what I’d love most about the apartment is my neighbor.  My neighbor could be male or female, or maybe an entire family.  I don’t know who it is but I like him/her/it/them just the same.  Every morning around noon, he/she/it plays very loud music, usually romantic instrumentals.  The surprise came this evening just as I was getting tired of the Italian instrumentals.  Picture me in bed, reading a magazine, I hear something different, my eyes scan to one side, then up to the ceiling, my eyebrows squint as if asking: “huh?”…then a big smile spreads across my face.  A Mexican friend must have come over to visit him/her/it/them because out of nowhere Rancheras were blaring through the wall.  Totally random yet still romantic!  I opened windows and walked through the apartment to see if the music could be heard elsewhere and I discovered my bedroom is the only room that transmits the neighbor’s repertoire.  I’ll let you know if we ever meet…

————————————————————–

O apartamento que aluguei é a coisa mais linda. É espaçoso, aconchegante e totalmente italiano, com um toque de vintage. O banheiro é enorme e limpo.  Não estou envergonhada de dizer que escolhi este apartamento por causa das fotografias do chuveiro.

A localização tambem foi importante. Estou no bairro de San Lorenzo, um quarteirão de distância do Mercato Centrale (alimentos frescos!), a 2 minutos a pé do grandioso Duomo e a 1 minuto a pé do supermercado (Conad).

O apartamento está localizado na Via dell’Amorino. Em italiano Amorino significa Cupido, o querubim ou um pequeno com asas de anjo. Lindo!

Agora mal eu sabia, que o que eu adoraria mais sobre o apartamento é meu vizinho. Meu vizinho pode ser macho ou fêmea ou ate talvez uma família inteira. Não sei quem é… mas ja gosto dele(s). Todas as manhãs em torno do meio-dia, ele/ela/eles tocam música muito alta, geralmente românticas instrumentais. A surpresa veio esta noite.  Confesso que eu estava ficando enjoada das mesmas musicas.

Entao imagina eu na cama, lendo uma revista.  Do nada ouvi um som diferente.  Meus olhos procuraram, olhei para um lado, para o outro e depois para o teto. Disse para mim mesma: “hein?” Logo veio o sorriso no meu rosto. Um amigo mexicano deve ter vindo visitar o vizinho, porque de repente soava pelas paredes, aos berros, uma musica tipica do Mexico.  Estas musicas sao chamadas “Rancheras”.  Musica de corno, sabe? (Sertaneja)  Totalmente fora do comum na Italia mas ainda romântico! Eu abri todas as janelas para ver se a música podia ser ouvida em outro lugar.  Descobri que meu quarto é o único que transmite o repertório.  Lhes deixo saber se eu tiver a honra de conhecer o vizinho ou vizinha…